اثر التأويلية في دراسات الترجمة ونظرياتها

المؤلفون

  • محمد عبد ابو جاسم المديرية العامة لتربية النجف الاشرف

DOI:

https://doi.org/10.31185/bsj.Vol4.Iss5.93

الكلمات المفتاحية:

ترجمة، نظريات، تأويلية

الملخص

      تعد الترجمة اساسا من اسس النهضة الفكرية والعلمية ، اذ تحتل مكانة الريادة في نقل المعارف والعلوم و نشرها بين الأمم، ويحول بين المترجم والمعنى عقبات من عدة مستويات: أسلوبية ولسانية وثقافية وغيرها. لذا تقترح النظرية التأويلية استكشاف ما هو أبعد من النص والمتمثل فيما يجول في خاطر الكاتب قبل أن يكتب نصه ويكون الجهد الذي يبذله المترجم بهذا الشكل أكثر بكثير مما يبذله حينما يهتم فقط بدلالات العبارات و الألفاظ. للوصول إلى مفاد القول، على المترجم الاعتماد على مـا يتقاسمـه مـن معـارف مكتسبـة وخبرات مع الكاتب والتي يلتمسها من خلال النص.

التنزيلات

منشور

2022-06-03

إصدار

القسم

Articles